Zijn zelfverzonnen voornamen iets van de moderne tijd? Beslist niet. Kijk maar welke namen de Bijbelse Job aan zijn dochters gaf.

William Blake: Job en zijn dochters (1799/1800)
Schoonheid
Job had volgens het gelijknamige Bijbelboek (42:13) zeven zoons en drie dochters. Meestal krijgen we in de Bijbel de namen van vrouwen niet te horen, maar hier is het eens omgekeerd. De jongens blijven naamloos, terwijl de namen van de meisjes wel worden genoemd.
De dochters hadden dan ook bijzondere namen: Jemima (duif), Kesia (kaneelbloesem) en Keren-Happuch (poederdoos). Het gemeenschappelijke thema zal wel schoonheid zijn geweest. Niet voor niets, want “in het hele land waren geen mooiere vrouwen dan de dochters van Job”, gaat het boek verder.
Hoeveel Poederdozen telt Nederland?
Zijn Jobs vindingen een beetje aangeslagen? Met andere woorden: zijn er in Nederland vrouwen die Jemima, Kesia of Keren-Happuch heten?
Volgens de Nederlandse Voornamenbank telt ons land 150 Jemima‘s. Het duiventhema komen we bij voornamen overigens wel vaker voor, want ook de eveneens Hebreeuwse naam Jona(s), het Latijnse Columba en het Germaanse Douwe en Duifje verwijzen naar deze vogel. De associatie met vliegende ratten die alles onder poepen is kennelijk vrij nieuw.
Kesia of Kezia komt bij 58 vrouwen voor en bij een enkele man. Je zou er natuurlijk ook een originele vernoeming naar Kees in kunnen zien.
Dat Keren-Happuch niet erg populair is, zal geen verbazing wekken. Zowel de betekenis als de klank is niet erg aantrekkelijk. Toch is er tenminste één poederdoos in Nederland. Ik vond ook nog een naamdraagster op de Antillen: Kerenhappuch Dollison (1883-1946), dochter van William Peter Dollison en Juliet Wilson, geboren op Sint Maarten en overleden op Aruba. Zou ze hebben geweten wat haar naam betekent?
Bestonden er in de tijd van Job (zoveel duizend voor Christus) al poederdozen???
Het wordt door meerdere bronnen zo vertaald… Dus kennelijk wel. Ben wel benieuwd wat er dan precies in zo’n doos zat.
In verschilinde Archeologisce sites in Israel heft men cosmetica articlen gevonden. mestal parfums, olies, creams en poeders.
puch was gemaakt in Israel en Mesopotamia , van en rood steen Stivium
mijn source is Lexicon Biblicum In het Hebreuwse article over Cosmetics TAMROEKIEM gescreven door NIna Naveh
mirjam
Bij de NOS werkt een Kysia (Hekster), is dat ook een vorm van Kesia?
Interessante vraag. De voornaam Kysia komt nauwelijks voor en ik heb er dus ook niets over kunnen vinden. Als we bedenken dat Duifje vooral een Joodse voornaam is en Hekster een Joodse achternaam, kan Kysia in dit geval dus best een variant van Duifje/Kesia zijn. Maar of de ouders dat ook zo bedoeld hebben…?
Hallo Maarten, Toevalsvondst dat Keren (voorheen Cheren) een stad is in Eritrea.
Interessant, over de vrouwen van Job http://en.wikipedia.org/wiki/Book_of_Job
http://en.wikipedia.org/wiki/Book_of_Job_in_Byzantine_illuminated_manuscripts
Bij de straatnamen
Kerenhappuch Street in Ramsbottom, Bury District (B), United Kingdom.
Maar eigenlijk ben ik meer aan het lezen over land van herkomst van Job.
Via internet lees ik ook andere betekenis mogelijk (Hebreeuws niet duif).
De betekenis van veel namen is niet zeker. Wat zijn de alternatieven?
Keren = hoorn, hoek, lichtstraal, blaasinstrument kapitaal, fonds
mirjam
Leuk Artikel.
Keren HaPuch is gemaakt van twee worden. Jemima’ nergens stat dat het een duif is, het is een geschriftstudie. {Midrash]
dank u
mirjam
Hallo Mirjam, dank voor je reactie! Bedoel je dat Jemima niet duif betekent? Weet je wat de betekenis dan wel is?
Groeten Maarten
Ik spreek/ schrijf lees, all heel wat jaren Hebreeuws en heb deze connectie /vertaling nog nooit gehoort, maar toen ik dit bij u laas, zocht ik , Ik hebe geen een Woordenboek gevonden die deze connectie, maakt!!! well zag ik op en paar namen lijsten , en twee half kabalistese forums, dat Jemima ok en duif kan zijn want het lihkt op de worden in Song Van de Songs [Shir HaShirim] waar het mooie meiseje Jona tama wordt genoemed [ Naieve of Heele Duif ]
De word Jemina betent iets dat vroeger /Altijd was Mijamim Jammima Sinds Heel vroeg etc…
mirjam [sorry voor vouten in het Nederlands]
Dank voor de informatie Mirjam!
Maar misschien betekende Jemima in de tijd van Job wel duif en in het huidige Hebreeuws niet meer? Zou dat een verklaring kunnen zijn?
Sorry ik kan niet over `mischien vroeger` spreken.
Was niet bij en heb nooit dar iets over gelezen.
de vertalingen & uitleggen van namen en woorden in de Tanach [joodse Bijbel] kwamen en paar generaties later. De vroegere JONA=Duif in de Tanach is alleen Jona de prophet. De ideed dat Jemima ok Duif kon bedoelen is later gekomen, van woorden speeletjes.
en voor de dame dat schreff dat Jemima in het Arabisch Duif is ???? het is Khamame lees Kh als het Spannse J in Jose ….
mirjam
Heel veel dank voor uw reactie, dat geef ik door aan mijn vriendin. Ik begrijp wat u bedoelt en persoonlijk ken ik het woord duif ook alleen maar als Jona. De uitspraak en vertalingen van de woorden met J in Spanje, kan men in de Nederlandse taal uitleggen als het woord van de plaats Scheveningen. De “ch” en “g” komen overeen met de J van het woord Jose. In dit geval is vermeld: kleine duif. In dit geval werd de toevoeging “kleine” gebruikt, dus in het Engels: “little” of “small”. In de Nederlandse taal zouden wij zeggen “duifje” als het gaat om een “kleine duif”. Tegenwoordig kan men het vergelijken met boeken en websites voor baby-namen, Jemima, op sommige sites zoals deze is Jemimah een Arabische meisjesnaam en ook daar: kleine duif, dat is niet verzonnen zoals bijvoorbeeld op deze site met forum zie http://www.babybytes.nl/namen/
Dat lijkt ook op de voornaam “Miami” (Jemima), achternaam Starks, eind 19de eeuw in forum betreffende de USA http://genforum.genealogy.com/irons/messages/61.html
Hebreeuws: Jemima, met spellingsvarianten en kennelijk ook veel fantasie in combinatie met andere namen, roepnamen van meisjes als men zoekt via google. Op de sites genlias.nl, en allefriezen.nl, voornaam Jemima, dochter van de predikant: Wytze de Jonge, en zijn vrouw Jacoba van der Snel. De predikant is ook te vinden in genlias, en allefriezen.nl, met voornaam spelling Wytse, Wijtze.
De stamboom van de predikant en die van zijn echtgenotes heb ik wel een beetje bekeken maar nog niets gevonden of en wanneer de voornaam Jemima eerder is vermeld in hun voorouders en familie. De scan bekeken van geboorteakte Jemima (met dezelfde spelling zo geschreven is in orde).
Kees als afkorting of variant van Kesia, Kesiah, Kezia, Keziah, niet gevonden maar wel dat men die mooie voornamen uitspreekt zoals men dat doet in Duitsland bij de letter z, is mij namelijk bekend omdat bij mijn achternaam de z in Duitsland wordt uitgesproken als tz. Zelfs in stambomen lees ik die fout. In de serie Flodder is “Kees” overigens ook wel een bijzonder mooie jongedame maar zij kan mij niet op andere gedachten brengen voor andere spelling van mijn achternaam in Duits en ook Hebreeuws tz, als Amsterdammer zeg ik ts, lukt me niet helemaal tz, zoals mijn familie in Zuid-Holland dat zeggen.
Via google combinaties duif in het Engels, dove over voornaam Jemima, ook Jemimah, haar jongere zusters Keziah en Keren-Happuch, zijn wel treffers heb ik ook weer gevonden en gelezen in wikipedia, Engelse taal, dove dus duif in de Nederlandse taal, heeft kennelijk te maken met affectie, warmte, dat wordt door mij opgevat als warme gevoelens, ik lees ook over de folklore en Jemima, Jemama, Yemama, met verwijzing naar Al-Yamama, koningin Jemama, http://en.wikipedia.org/wiki/Jemima_(Bible)
Weer in taal Engels website wikipedia om te controleren voor commentaar en meer bronnen betreft
http://en.wikipedia.org/wiki/Al-Yamama
Beste Maarten, In google books zoeken met trefwoorden clarke book of job Jemima
Dan komt men verschillende uitgaven tegen van begin negentiende eeuw zoals deze toelichtingen en vergelijkingen van de namen van Job’s dochters, auteur Adam Clarke, voor de uitgave over Job zie deel II, alleen in de Engelse taal = Volume II, dat is o.a. uitgegeven in 1836, volledige titel The HOLY BIBLE containing the OLD AND NEW TESTAMENTS : THE TEXT printed from the most correct copies of the present authorized translation, including the marginal readings and parallel texts. With a commentary and critital notes. Men kan dit ook als pdf downloaden, de voorwaarvan van google books zijn dan van toepassing. Er zijn ook veel uitgaven zonder (volledig) commentaar. Het is wel even vergelijken eerst lezen om niet teveel te hoeven downloaden voor eigen gebruik. Met die trefwoorden is nog wel meer te vinden via google books, zodat het niet teveel wordt beperkt tot dit voorbeeld. Groetjes, Stella.
Lady Jemima Earl Sandwich / Met die 4 trefwoorden voor zoeken in google books met volledige weergave is ook interessant over oude Engelse literatuur, genealogie en de voornaam Jemima in de genealogie van de graven met titel: Earl of Sandwich. Veel leesplezier voor belangstellenden voornamen zoals Jemima, groetjes Stella.
Jemima(h), Van een Nederlandse vriendin die jarenlang in Arabische landen heeft gewoond vernomen, dat de betekenis van deze voornaam (van een Arabische dame) haar bekend is als: kleine duif, de uitspraak kent zij alleen van lijkt op: Djee-mai-maa, of Jee-mai-maa. De klemtoon op het middelste gedeelte.
L.S., Betreft de dochters van Job, o.a. Jemima, hierbij meer details en samenvatting. Het verhaal over de voornaam werd verteld in de Engelse taal (dus niet in een andere taal zoals Nederlandse, Arabische of andere taal van een Arabische dame vernomen). Daarom ben ik nu weer gaan zoeken via internet of meer vergelijkingen zijn gedaan incl. duif betekenis, vroeger op school alleen maar over Jona betekenis duif geleerd maar niets over de dochters van Job zoals Jemima, of andere spelling waaronder Jemimah. Daarom zoek ik nu via google, heb thans nog deze site gevonden > http://thesaurus.babylon.com/
Voorts over de namen Job en zijn dochters. En over Jobab en Job vergelijkingen van hun persoon, de namen en nageslacht, met schema’s genealogie via google books, is ook een methode via wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Jobab#Jobab
Over de naam Jemima, incl. betekenis duif is in de Engelstalige wikipedia > http://en.wikipedia.org/wiki/Jemima_(Bible)
Volgens de Engelstalige wikipedia plus andere sites via google books, leest men over betekenis Jemima of Jemimah, het woord “dag” of “duif”, over de associatie met het Arabische woord jemama, met verwijzing naar een koningin Jemama, of Arabische folklore, voorts informatie over een land in Arabia met de naam Jemama of Yemama, zie Al-Yamama (dat heeft dus betrekking op de koningin genaamd Jemama). Volgens wetenschappelijke bronnen in wikipedia, o.a. John Gill (23 nov.1697 – 14 oct.1771), een theoloog: “Christian theologian”, zie o.a. > http://en.wikipedia.org/wiki/John_Gill_(theologian)
Van de Engelstalige wikipedia geciteerd: The name Jemima in Hebrew literally means “warm”, i.e. affectionate and hence it is taken to mean dove, [1] [2] which in Hebrew is also derived from the word warmth.[3]. 1, 2 en 3 zie References. > http://en.wikipedia.org/wiki/Jemima_(Bible)
Zie ook (Engelse wikipedia) http://en.wikipedia.org/wiki/Dove
Alsmede (ook Engelse taal) http://en.wikipedia.org/wiki/Doves_as_symbols
Vooral over de betekenis van dopen (Engels: baptism) meer informatie > http://en.wikipedia.org/wiki/Peace_dove#The_dove_and_olive_branch
Niet alleen vrouwen Jemimia gevonden via internet ook http://www.jemima.nl/
Langs deze weg alleen maar info bedoeld over de betekenis van de drie dochters van Job, van wie ik de naam in andere talen zoals Duits ietsjes beter kan volgen als ik de Hebreeuwse vertaling lees in wikipedia
http://de.wikipedia.org/wiki/Ijob
En over het land van herkomst van Job, in de Duitse taal http://de.wikipedia.org/wiki/Uz_(Land)
Veel meer uitleg deze pagina http://de.wikipedia.org/wiki/Buch_Ijob
Met vriendelijke groet van Stella.
Waarom binden en paar mensen hier de wagen voor het paard ?
de verhaal werd in het Hebreuwse geschreven, dus alle namen hebbeen en Hebreuwse mening … en dat is wat telt. alle latere vertalingen ,soms niet precies vertalingen , soms alleen maamr iets dat goed klonk of dat bij het Ideen van de vertaler paaste .
mirjam
De voornamen en betekenis van de voornamen van de drie dochters van Job heb ik ook nog gevonden op een website in de Engelse taal, de naam Job via het zoekbalkje, met 19 pagina’s zoekresultaten van de website http://www.jewishencyclopedia.com/
De oudste vermelding van de voornaam Job in genlias.nl, is een zoon van Arien Jopsen, en Ariaentge Bastiaens. Job werd gedoopt op 30-11-1586 in de plaats Brielle, kerkgemeente Sint Catharijnekerk, gezindte NDG, archieflocatie: Streekarchief Voorne-Putten en Rozenburg. / Deze vermelding aan u doorgegeven vanwege spellingsvarianten voornaam Job in Nederland, bij de vader in genlias kolom Familienaam = Jopsen. Daarna spelling Jopsz iets eerder in dezelfde maand op 16-11-1586, zelfde doopboek te Brielle, heeft betrekking op de eerste getuige Arent Jopsz. Met de volgende treffer bij achternaam Jopsz, nog eerder in 1586 zelfde doopboek te Brielle, kind Jop, gedoopt 24-09-1586, geslacht: M, vader Cornelis Jopsz, moeder NN. (daaronder) Nadere informatie: De vader woonde ‘int Nieuweland’. De echtgenote van Jan Commersz en zijn dochter worden als getuigen vermeld. Daarna nog meer spellingsvarianten in de Nederlandse taal vanaf 1587 zoals Jops.
Jopsz, achternaam van de vader op 25-08-1593, gedoopt kind Robert. Vanwege de inhoud bij Nadere informatie aan u doorgegeven. (bron website genlias.nl, NDG, Doopboek, Kerkgemeente: Sint Catharijnekerk, plaats Brielle, Streekarchief Voorne-Putten en Rozenburg, Nederland) vader: Jan Jopsz, moeder: Maertge Cornelis. Daarna volgen drie getuigen: Jan Jacobsz, Hendrick Jansz, Heijltge Cornelis. Nadere informatie: Als getuige wordt ook vermeld de vrouw in de Psalm.
Jobgen, voornaam op 29-10-1600, in het Doopboek gezindte NDG, Kerkgemeente Sint Catharijnekerk, plaats Brielle, dochter van Maerten Jopsz, en Maritge Willems. Met vier doopgetuigen zie verder genlias.nl.
Keren-Happuch, betekenis (in Engels, na de regel: The name Rebekah seems to be derived from a sheep-rope, Peninnah from coral,) and Keren-happuch from a box of face-paint. (Een van de pagina’s met namen, dit is articles/11304-names-personal, onder de rubriek Significance, tweede alinea in de Engelstalige http://www.jewishencyclopedia.com/
Pnina = Parel [ English Pearl ]
Rivka [niet Rebeca] is en teugel die twee of drie lastdieren met elkaar bindt
mirjam
Hallo Maarten, Hierbij een toevalstreffer, in archiefstukken officieel Jemina Anna, op haar grafsteen: Jemima Anna, in de getypte index bij de foto van de grafsteen zoals in de geboorteakte, huwelijksakte, overlijdensakte. Vergeleken met genlias, zie gemeente Rheden, Gld, overlijdensaktenr.340, aangiftedatum 31-12-1901, overledene: Henri Guillaume Quarles van Ufford, overleden te Rheden 30 december 1901, oud 72 jaar, geboorteplaats Haarlem, zoon van: Louis Jacques Quarles van Ufford, en Jacoba Maria Canter Camerling. Partner, relatie echtgenoot van: Jemina Anna Waardenburg.
Huwelijksaktenr.18v, plaats Haarlem, datum 7 apr.1859: bruid Jemina Anna Waardenburg, incl. scan.
Dit betreft Jemina Anna WAARDENBURG, geboren te Haarlem 21 oktober 1838, overleden te Haarlem 14 juni 1929, (leeftijd 90, weduwe), douairière H.G. QUARLES van UFFORD. Zij komt voor op de grafsteen van haar echtgenoot zoals eerder vermeld met 1 letter verschil bij haar eerste voornaam is te lezen: Jemima. / Haar overlijdensakte (zoals ook de huwelijksakte) zie getypte index haarlem.digitalestamboom.nl,) is niet inclusief scan, getypte index overledene: Jemina Anna Waardenburg, overleden te Bloemendaal 14-06-1923, oud 84, en op de site online-begraafplaatsen.nl, overlijdensdatum 14-06-1929, oud 90. haar ouders: Johann Gottfried Waardenburg, en Anna Margaretha Helder. De overlijdensakten van de plaats Bloemendaal in Noord-Holland zijn niet via genver.nl, op familysearch te raadplegen, die gaan tot 1912 (incl. tienjarige tafels ook tot 1912). Dus voor zover mogelijk via internet gecontroleerd alvorens dit aan u door te geven, nakomelingen zijn mij niet bekend. De grafsteen is te vinden op website zerken.nl, resp. online-begraafplaatsen.nl/
Over de betekenis van namen heb ik geen vragen, alleen maar doorgegeven voor uw site.
(Nog meer toevalstreffers op statengeneraaldigitaal namen Job’s, en roepnaam Kizzy, zie wikipedia, op genealogiesites bij voornamen Kezia, Keziah, voorts diverse nl sites, ook Kezia, Kizzy, betreft niet de betekenis van die namen dat ik dit aan u doorgeef voor uw site, daarvan weet ik niets.)
Datum 14 Juni 1923 overlijdensannonce gevonden in de collectie Historische Kranten website kranten.kb.nl
krant pagina 8, Algemeen Handelsblad van Zaterdag 16 juni 1923, linkerkolom rubriek Aankondigingen, dat kan men downloaden pdf, dat is 8/16, overgetypt (zie originele tekst is veel onder elkaar) geciteerd: “Heden overleed in den ouderdom van 84 jaar op den Huize “Kuilenburg” te Vogelenzang onze geliefde Zuster, Douair. Jhr. H. G. QUARLES VAN UFFORD, geboren JEMIMA ANNA WAARDENBURG.
(… div. namen van familie met namen van plaatsen….).
Vogelenzang, 14 Juni 1923.
De teraardebestelling zal plaats hebben Maandag a.s. te 2 uur op de Begraafplaats te Ellecom.
(27094) Eenige en algemeene kennisgeving.”
Het jaar 1929 is overduidelijk wel in orde zoals vermeld in de index van het archief Kennemerland.
Voorts blijkt dat de 1e voornaam JEMIMA overeenkomt met de tekst op de grafsteen, het jaar 1923 kan worden verward met 1929 omdat het niet helemaal goed leesbaar was, controle via de krant is dan wel nodig. In de geboorteakte en huwelijksakte is duidelijk Jemina Anna, inhoud overlijdensakte mij onbekend. Mogelijk dat er nog wel meer overlijdensadvertenties zijn geplaatst, de tekst in oude kranten rubriek Burgerlijke stand wel gezocht maar nog niet gevonden op de site van het archief te Haarlem.
Heel veel succes met uw bijzonder interessante website vernoeming.nl, met hartelijke groet, Anna
Jemima, in genlias, etc., (geen aktes bekeken van het echtpaar, onder andere) huwelijksakte nummer 66, huwelijk in de gemeente Utrecht, datum 07-04-1848: bruidegom Lodewijk Hendrik Buse, leeftijd 29, geboorteplaats Haarlem, bruid Jemina Anna Koppiers, leeftijd 32, geboorteplaats Southend (Engeland). Vader bruidegom Willem Anne Buse. Moeder bruidegom Suzanna Elisabeth Gildemeester. Vader bruid Henry Koppiers. Moeder bruid Catharina Cornelia Buse. (Het Utrechts Archief.) De 2 voornamen van Jemina Anna, gevonden daarna latere datums ook in genlias: Jemima Anna, Jeminea Anna. Dat zijn in totaal 3: Jemima, Jemina, Jeminea. Verder niet zoveel bekend, niet met andere bronnen vergeleken. Ik hoop dat u hier ook wat aan heeft voor genealogie met naamkunde, vr.gr., Joan.
Update: er is in 2012 in Nederland een Keren-Happuc geboren!