Cevdet Y. is zijn naam niet waard

Vandaag is Cevdet Y. weer eens in het nieuws, de man die in 1983 in het Delftse café ’t Koetsiertje zes mensen doodschoot en daarvoor een levenslange gevangenisstraf uitzit. Waar staat die Y. eigenlijk precies voor?

De opsporingsfoto van Cevdet Yilmaz
De opsporingsfoto van Cevdet Yilmaz

Volgens De Telegraaf voor Yilmaz. Wikipedia maakt er Yılmaz van, met een Turkse i-zonder-puntje. Voor ons misschien een onbelangrijk detail, maar in het Turks scheelt het wel. De i klinkt daar als de ie van Piet en de ı ongeveer als de u in put. Jielmaz versus Julmaz dus. Net als een Nederlandse Van Dijk die in Amerika Vandyk wordt.

Y. is geboren in Turkije. Zijn oorspronkelijke achternaam zal dus wel Yılmaz zijn. Turkije is geen land dat rare spellingsfratsen als Dierckxsens in plaats van Dierksens accepteert. Turkse namen volgen gewoon de gangbare spellingsregels.

Maar hij is in 1982 genaturaliseerd tot Nederlander. En wat staat er in de naturalisatiewet (PDF)?

yilmaz

Yilmaz met puntje dus. Waarschijnlijk simpelweg omdat op Nederlandse typemachines de ı niet voorkwam, maar toch: het is een officiële naamswijziging.

Heel symbolisch eigenlijk. Yılmaz is het Turkse woord voor ‘dapper’. Yilmaz betekent niets. Een jaar nadat hij het Nederlanderschap verkreeg opende Cevdet bij een ordinaire caféruzie het vuur op een groep onschuldige mensen. Een duidelijker bewijs dat hij zijn oorspronkelijke naam niet waard was is er niet.

Gepubliceerd op

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *